Wahyu 2:7-8
Konteks2:7 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, 1 I will permit 2 him to eat from the tree of life that is 3 in the paradise of God.’ 4
2:8 “To 5 the angel of the church in Smyrna write the following: 6
“This is the solemn pronouncement of 7 the one who is the first and the last, the one who was dead, but 8 came to life:
Wahyu 2:18
Konteks2:18 “To 9 the angel of the church in Thyatira write the following: 10
“This is the solemn pronouncement of 11 the Son of God, the one who has eyes like a fiery flame 12 and whose feet are like polished bronze: 13
Wahyu 11:12
Konteks11:12 Then 14 they 15 heard a loud voice from heaven saying to them: “Come up here!” So the two prophets 16 went up to heaven in a cloud while 17 their enemies stared at them.
Wahyu 18:15
Konteks18:15 The merchants who sold 18 these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 19 and mourn,
Wahyu 19:12
Konteks19:12 His eyes are like a fiery 20 flame and there are many diadem crowns 21 on his head. He has 22 a name written 23 that no one knows except himself.
[2:7] 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
[2:7] 4 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine
[2:8] 5 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
[2:8] 6 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
[2:8] 7 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
[2:8] sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
[2:8] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.
[2:18] 9 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
[2:18] 10 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
[2:18] 11 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
[2:18] sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
[2:18] 12 tn Grk “a flame of fire.” The Greek term πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive.
[2:18] 13 tn The precise meaning of the term translated “polished bronze” (χαλκολιβάνῳ, calkolibanw), which appears no where else in Greek literature outside of the book of Revelation (see 1:15), is uncertain. Without question it is some sort of metal. BDAG 1076 s.v. χαλκολίβανον suggests “fine brass/bronze.” L&N 2.57 takes the word to refer to particularly valuable or fine bronze, but notes that the emphasis here and in Rev 1:15 is more on the lustrous quality of the metal.
[11:12] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[11:12] 15 tn Though the nearest antecedent to the subject of ἤκουσαν (hkousan) is the people (“those who were watching them”), it could also be (based on what immediately follows) that the two prophets are the ones who heard the voice.
[11:12] 16 tn Grk “they”; the referent (the two prophets) has been specified in the translation for clarity.
[11:12] 17 tn The conjunction καί (kai) seems to be introducing a temporal clause contemporaneous in time with the preceding clause.
[18:15] 18 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”
[18:15] 19 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.
[19:12] 20 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
[19:12] 21 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[19:12] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[19:12] 22 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[19:12] 23 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.